Polytunnels seem common enough to legitimise plastic as a covering material. And, if it's thick enough to withstand the weather, then the plastic could be wrapped around the frame and riveted back to itself. That'd avoid problems with glue/clamping/etc.
aebletrae
Irimǒ-Svepuya
Ichigo MashimaroI thought I'd translated as much of this as I could—and determined the genre—but "{ogev|money-CONS}" added to "{sint́i|seeing}" suggested "looking for money" for "sint́i oget́e", and "{na|on/by}" plus "{yatvarsav|the-important-CONS}" and "{Yaspinav|The-day-CONS}" suggested something like "onlooking/observing important days".
But the line that I had me wanting a "fat́—" gloss today was "Ariḱiv krayski fat́iv krayski suliv krayski."
Which now looks like "[K] girls [k]-ily doing [k] things." Could that be helpful without "k"? "Crazy", à la "cray cray" seemed like something you'd avoid. "{sakraska|carefree}" made me think about the possibility of something like "caring". But, since it was in quotes, I thought it might be a term known to anime folks, and a search for "anime girls doing things" immediately turned up "cute girls doing cute things" as a likely candidate. And searching "anilist cute girls doing cute things slice of life" put Ichigo Mashimaro as first result, complete with a snippet that read like my attempts at translation.
So cheating with Chika wasn't necessary, just enough of a Rosetta Stone and a little subject knowledge.
YeDimtő
Machikado Mazoku (The Demon Girl Next Door)With "{šazbat́ey|he-begins}", "{yezbev|the-beginning-CONS}", "{Xaydǒ|a-great-war}", and "{Yerokdǒvfe|This-psychological-war}" added in, "{To|From} yazbav {yaLana|the-world} {he|TEMP} yedǒv Une {koto|versus} Jese" looked like it described a war/battle since the start of the world between two things—perhaps concepts rather than named entities (because they weren't obscured). The classic Good and Evil didn't fit the previous glosses, though.
Adding in "{zura|evil}" and "{eyniv|people-CONS}" to "{yǒynev|the-family-CONS} Y**ǒ {ňa|TOPIC} yezureyni" gives "Y**ǒ's family are the evil people".
Given the genre, I'd guess at the prefix to "a girl CONS" in "liňariḱev" as "magical", not that it's particularly useful elsewhere, even if I can see that she has the name M— and is a classmate of Y—.
Considering "{moḱet́a|to-restore}", "{moḱiḱe|to-reconstruct}", "{udet́e|gained}", "{virdav|power-CONS}", "{kaye|any}", ""{dent́e|lost}", "{iḿej́eske|named}", and "{sinj́eske|is-seen}", it would appear that "moḱudet́e virdev kaye denj́eske {yǒynevše|her-family}" means "to regain any powers lost by her family".
I don't know much anime though, so none of that was directly helpful to naming the series. But(!) I noticed "yaDim" in "{yaDimdayǒv|the-Demon-King-CONS}" in one of the new reveals, so I guessed there was something feminine and either demonic or monarchical in the title. Back to the Internet.
"magical girl anime regain family lost powers" didn't give the answer, just a bunch of top lists, but one of those did have near the bottom "The Demon Girl Next Door", which looked very promising. It mentioned "Light" and "Dark"—presumably 'Une u Jese'—and it had Y— and M— character names. Again, the anilist description matched and, since you'd provided "{yont́i|eats}", 'so šo', suddenly "all-you-can-eat" looked really obvious.
You are going to have to deconstruct "pancakes", though.
ROḰAV SVITA
SHIROBAKOUsing the new glosses, it looks like a story of five girls who had made an animation and [something something] second animation together.
So I searched "anime series about girls make anime", looked through a list of 13 series, and noticed one about five young women entering the animation industry. The anilist page for that one also used all-caps for the title, and had character names A—, S—, E—, M—, and M—.
The rest of the description seems to correlate ("{ran|without} {poĺa,|a-book,}" = "scriptless"), and following a chain of "SHIROBAKO" to "{白|shiro}{箱|bako}" to "white box" to "box/container CONS white" to "[something]V [something]" leaves me settled on this answer.
Thoughts on Irimǒ-Svepuya
It's a TV series about the daily lives of Ć**é, her twin sister N***ye, and her friends M*ǒ, M***ŕe, and A*é, involving befriending others and going to school? They're probably all girls.Can you tell us about the purpose of "čay"? It's glossed as "QUOT" but I don't know what you mean by that. I've been tentatively treating it like Japanese と, but this is mostly an only-tool-is-a-hammer approach because I don't really know what I'm doing.
Thoughts on Hay Kya so yaLanavfa Braška
It's a romantic isekai? Love ... with this ... World? ... Love with this World of ...?
It looks like there might be an offer of a possible/alternative lifetime; and I'm fairly sure there's movement to a new world/universe; maybe a best possible start.
Does "yaspinavfa" mean "today" (literally "this day")?
Raykmaŕa Zed
Dragon Ball ZThe first sentence, "G**ǒ byaḱot́a so yadravša dara G****a", looks like "G**o [verbs, some kind of movement?] with his new son [or 'child' but with masculine references] G****a." but, since I don't have much knowledge of anime, and since you hinted at the popularity, I looked at a popularity list. Dragon Ball Z jumped out me because of the Zed being the non-American Zee, and its description starts "Goku is back with his new son, Gohan". So that's my answer.
YaVaňgleynav Buhčonska
Fullmetal AlchemistThis is one I was working on the last time I noticed one of these posts. "-v -ska" suggested a title where the first part was an adjective (rather than a "The [noun] of [noun]" title), and I'd noticed "{buheyniya|everybody}" and "{buhspinske|forever}" and concluded "buh-" was some kind of totalising prefix, so I looked for titles with "all", "every"-ish beginnings.
The description gives two male characters, Alphonse and Edward, which correspond with the A****a and E****a names in the translation. And your new gloss has "{ranske|equal}" where the English description talks of needing 'equal trade'. I don't have time now to work through the rest, and it could just be a bunch of coincidences, but it's my best bet for now.
Not even 1 year. Factor in that mayors have been in office for 12 years, and later careers are likely to also be lucrative, and anything less than $5M is not a serious offer.
There are about 40mil to 1mm, though, and I don't think they're talking about food wrap. But plastic greenhouse panes are about 5mm thick, so maybe that's what is meant here.