this post was submitted on 10 Apr 2024
969 points (99.0% liked)

memes

16890 readers
2970 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to [email protected]

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/Ads/AI SlopNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live. We also consider AI slop to be spam in this community and is subject to removal.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 31 points 1 year ago (6 children)

Fun fact: same languages (including swedish) have different words for day as in 24h and day as in not night

[–] [email protected] 22 points 1 year ago (2 children)

That makes sense to have. Little things like that are the coolest part about learning a new language.

[–] [email protected] 4 points 1 year ago

I wish we could just make a language that combines all the best bits of different languages. Like a modded Esperanto or something

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

In Spanish "morning" and "tomorrow" are the same word "mañana"... It can be confusing.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

At some point you learn to cope. "esta mañana", "el día de mañana", "mañana por la mañana"...

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Spanish has two: de día roughly "by daytime" and un dia exactly "a day".

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Maybe daytime would be similar. Daytime, nighttime

[–] [email protected] 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Korean has like four! 날 / 낮 / 하루 / 일

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)
[–] [email protected] 8 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Day, day, day, and day

/j, I don't actually know what they mean

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

I think you made a mistake. I put it in a translator and the output was: 날 / 일 / 낮 / 하루

Could it be that you mixed up the order? Thanks anyway for trying! I appreciate what you did for me!

[–] [email protected] 4 points 1 year ago

날 / 일 both mean "day" but the first is native Korean word and second is Sino-Korean (inherited from Chinese). 날 has broader use but 일 is also used for document type stuff like dates and calendars. 일 also means Sun (the sun could also be called 태양 or 해).

낮 is daylight hours, sunrise to sunset.

하루 is a 24 hour day. For example, to say "every day" you'd say 하루마다 and "day-by-day" 하루 하루.

And then there's also 오늘 which means "today."

There's also plenty of words for X days later/ago. 어제 / 그저께 yesterday, day before. 내일 / 내일 모래 tomorrow, day after. I can't remember the three or four count words...

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

So which one is used for soup du jour

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (2 children)

Asking the real questions

Both google translate and deepl.com translate both the English "soup of the day", the French "soup du jour" and German "Tagessuppe" as "dagens soppa" which is the "not night" day. So it still implies a nattens soppa.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

I would argue that in French "soup du jour" is the correct meaning, as in "today's soup". And it would otherwise be "soup de jour" as in "day soup", which doesn't exist.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

I would argue that the French uses the article more often than English does so it is correct to omit it when translating

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Mmm night soup. Somehow I feel like night soup should be sexual, but I have no idea how or why.