this post was submitted on 11 Feb 2025
6 points (75.0% liked)

France

2983 readers
61 users here now

La France et les Français

Le pass BnF pour accéder à la presse : https://jlai.lu/post/4214444

Communautés principales

Nous rejoindre sur Zulip: https://jlailu.zulipchat.com/

🔍 Recherche

FAQ, guides et ressources :

Actualité internationale

Loisirs:

Vie Pratique:

Société:

Villes/Régions

Pays:

Humour:

Fedivers:

Règles

  1. Multi-lingual community: posts in other language than French are allowed. 🚀

  2. Tous les francophones sont bienvenus. 🐌

  3. Remember the human : pas d’insultes, pas d’agressivité, pas de harcèlement entre utilisateurs. 🤖

  4. Xénophobie, racisme et autre forme de discrimination sont interdits.🌈

  5. Pas de doublon. Pas de spam. Évitez les paywalls autant que possible.☔

  6. Utilisez la fonction "Report" pour signaler le contenu contrevenant aux règles.🏴

  7. Le contenu doit être en rapport avec la France ou la population française.🇨🇵


Communauté de secours:

founded 2 years ago
MODERATORS
 

L'une des premières choses que les anglophones débutants remarquent très tôt est la difficulté de compréhension de la langue. La raison n'en est pas évidente pour la plupart des apprenants, mais l'anglais semble devenir beaucoup plus difficile lorsqu'il passe de textes au langage du quotidien..

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 2 points 4 months ago (7 children)

C'est parce que, entre autres choses, les anglais parlent à l'envers.
Prenons un exemple : losque, en français, on dit : "la peinture de la porte de la voiture de mon père" ... on sait tout de suite, dès le premier mot, que l'on parle de la peinture.

En anglais par contre, il faut se rendre à la fin de l'expression pour savoir qu'il s'agit de la peinture :
"my father's car door paint"
... et lorsque les expressions deviennent longues cela devient ridiculement compliqué pour rien.

[–] [email protected] 6 points 4 months ago (6 children)

la peinture de la porte de la voiture de mon père

my father’s car door paint

De l'autre coté, on voit bien lequel est plus efficace.

[–] [email protected] 4 points 4 months ago (1 children)

L'allemand entre dans la pièce

[–] [email protected] 6 points 4 months ago* (last edited 4 months ago)

Oui voilà, "die Lackierung der Tür des Autos meines Vaters". Quelques redondances en plus tout de même (meines) mais pas d'apostrophes moches ! Je trouve l'allemand très beau à regarder par rapport à l'anglais.

PS: et très beau à écouter aussi tant qu'on ne crie pas

load more comments (4 replies)
load more comments (4 replies)